Home
1-luan-an-thac-si
khoa-hoc-xa-hoi-thac-si
An investigation into syntactic and semantic features of idioms denoting speed in English and Vietnamese
[giaban]0.000 VNĐ[/giaban]
[kythuat]
[/kythuat]
[tomtat]
[tomtat]
An investigation into syntactic and
semantic features of idioms denoting speed in English and Vietnamese
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1. RATIONALE
1.2. JUSTIFICATION FOR THE STUDY
1.3. AIMS AND OBJECTIVES
1.4. SCOPE OF THE STUDY
1.5. RESEARCH QUESTIONS
1.6. ORGANIZATION OF THE STUDY
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW AND
THEORETICAL BACKGROUND
2.1. LITERATURE REVIEW
2.2. THEORETICAL BACKGROUND
2.2.1. Definitions of Idioms
2.2.2. Idioms Denoting Speed
2.2.3. Main Features of Idioms
2.2.4. Idioms and Other Similar Language
Units
2.2.5. Overview of Phrase Structures
2.2.6. Semantic Fields
2.2.7. The Relationship of Language and
Culture
CHAPTER 3 METHODS AND PROCEDURES
3.1. RESEARCH METHODS
3.2. DESCRIPTION OF POPULATION AND
SAMPLE
3.3. RESEARCH PROCEDURES
3.3.1. Data Collection
3.3.2. Data Analysis
3.4. RELIABILITY AND VALIDITY
CHAPTER 4 FINDINGS AND DISCUSSIONS
4.1. SYNTACTIC FEATURES OF ENGLISH AND
VIETNAMESE IDIOMS DENOTING SPEED
4.1.1. Phrase Structures
4.1.2. The Structures of English and Vietnamese
Idioms Denoting Speed
4.1.3. Similarities and Differences in
Syntactic Features of English and Vietnamese Idioms Denoting Speed
4.2. SEMANTIC FEATURES OF ENGLISH AND
VIETNAMESE IDIOMS DENOTING SPEED
4.2.1. Transfer of meaning
4.2.2. Semantic Fields of English and
Vietnamese Idioms Denoting Speed
4.2.3. Similarities and Differences in
Semantic Features of English and Vietnamese Idioms Denoting Speed
CHAPTER 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1. CONCLUSIONS
5.2. IMPLICATIONS
5.3. LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR
FURTHER RESEARCH
5.3.1. Limitations of the Research
5.3.2. Suggestions for Further Studies
Bài viết liên quan