[giaban]0.000 VNĐ[/giaban] [kythuat]
An investigation into syntactic and semantic features of some English dimensional adjectives and their Vietnamese equivalents

[/kythuat]
[tomtat]
An investigation into syntactic and semantic features of some English dimensional adjectives and their Vietnamese equivalents
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 1: INTRODUCTION
1.1. RATIONALE
1.2. JUSTIFICATION OF THE STUDY
1.3. SCOPE OF THE STUDY
1.4. RESEARCH QUESTIONS
1.5. HYPOTHESIS
1.6. ORGANIZATION OF THE STUDY
CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND
2.1. A REVIEW OF PREVIOUS STUDIES
2.2. THEORETICAL BACKGROUND
2.2.1. Cognitive Linguistics
2.2.2. Language Space
2.2.3. Basic Notions related to the Study of DAs
2.2.4. An Overview of Adjectives
2.2.5. Dimensional Adjectives
2.3. SUMMARY
CHAPTER 3: METHODS AND PROCEDURES
3.1. AIMS AND OBJECTIVES
3.2. RESEARCH DESIGN
3.3. RESEARCH METHODOLOGY
3.4. DESCRIPTION OF POPULATION AND SAMPLE
3.5. DATA COLLECTION
3.6. INSTRUMENTS FOR ANALYSIS
3.7. DATA ANALYSIS:
3.8. RELIABILITY AND VALIDITY
3.9. SUMMARY
CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSIONS
4.1. SYNTACTIC FEATURES OF ENGLISH DAs AND THEIR VEs
4.1.1. General Syntactic Features of English DAs
4.1.2. Specific Syntactic Features of English DAs and their VEs
4.2. SEMANTIC FEATURES OF ENGLISH DAs AND THEIR VEs
4.2.1. Semantics Features of High and Tall and their VEs
4.2.2. Semantics Features of Deep and its VEs
4.2.3. Semantics Features of Thick and its VEs
4.2.4. Semantic Features of Wide / Broad and their VEs
4.3. FREQUENCY OF THE DAs INVESTIGATED
4.4. THE SIMILARITIES AND DIFFERENCES OF DAs IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE
4.4.1. Similarities
4.4.2. Differences
4.5. SUMMARY
CHAPTER 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1. CONCLUSION
5.2. IMPLICATIONS TO TEACHING ENGLISH DAs TO VIETNAMESE LEARNERS, AND TO TRANSLATING ENGLISH DAs INTO VIETNAMESE
5.2.1. Implications to Teaching
5.2.2. Implications to Translating
5.3. LIMITATIONS
5.4. SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY
[/tomtat]

Bài viết liên quan