[giaban]0.000 VNĐ[/giaban] [kythuat]
A study of the Vietnamese translation of English non-finite clauses and its application in Vietnamese and English translation

[/kythuat]
[tomtat]
A study of the Vietnamese translation of English non-finite clauses and its application in Vietnamese and English translation
TABLE OF CONTETS
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1 RATIONALE
1.2 AIMS AND OBJECTIVES
1.2.1 Aims
1.2.2 Objectives
1.3 THE SCOPE OF THE STUDY
1.4 THE RESEARCH QUESTIONS
1.5 ORGANIZATION OF THE STUDY
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
2.1 A REVIEW OF THE PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE PROBLEM
2.2 THEORETICAL BACKGROUND
2.2.1 Definition of Translation
2.2.2 Translation methods
2.2.3 Definition of Non – finite clauses
2.2.4 Forms of Non – finite clauses
2.2.5 Syntactic Features of Non – finite Clauses
2.2.6 Functions of Non – finite Clauses
2.2.7 Position of Non – finite Clauses
2.2.8 Semantic Meanings of Non – finite Clauses
CHAPTER 3 METHOD AND PROCEDURE
3.1 OVERVIEW
3.2 RESEARCH DESIGN
3.3 RESEARCH QUESTIONS, METHOD FOR COLLECTING DATA AND DATA ANALYSIS
3.3.1 Decision on the Research Questions
3.3.2 Decision on Method for Collecting Data
3.3.3 Method for Data Analysis
3.4 STUDY PROCEDURES
CHAPTER 4 FINDINGS AND DISCUSSION
4.1 WAYS OF TRANSLATING NON – FINITE CLAUSES
4.1.1 Ways of Translating Infinitive Clauses
4.1.2 Ways Of Translating Participle Clauses
4.1.3 Ways of Translating of Gerund Clauses
4.2 THE APPLICATION OF THE VIETNAMESE TRANSLATION OF ENGLISH NON – FINITE CLAUSES INTO VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION
4.2.1 As Subjects Of Verbs
4.2.2 As Objects Of Verbs
4.2.3 As Subjective And Objective Complements
4.2.4 As Attributives
4.2.5 As Adverbs
CHAPTER 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1 CONCLUSION
5.2 IMPLICATIONS
5.3 LIMITATIONS
5.4 SUGGESTIONS FOR THE FURTHER RESEARCHES
[/tomtat]

Bài viết liên quan