[giaban]0.000 VNĐ[/giaban] [kythuat]
A study of verbs of matching in English and their Vietnamese translational equivalents

[/kythuat]
[tomtat]
A study of verbs of matching in English and their Vietnamese translational equivalents
TABLE OF CONTETS
CHAPTER 1 INTRODUCTION
1.1. STATEMENT OF THE PROBLEM
1.2. AIMS AND OBJECTIVES
1.2.1. Aims of the study
1.2.2. Objectives of the study
1.3. RESEARCH QUESTIONS
1.4. SCOPE OF THE STUDY
1.5. ORGANIZATION OF THE STUDY
1.6. SIGNIFICANCE OF THE STUDY
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUD
2.1. A REVIEW OF PREVIOUS STUDIES RELATED TO THE PROBLEM
2.2. THE THEORETICAL BACKGROUND OF THE STUDY
2.2.1. Semantic Characteristic of Words
2.2.2. Syntactic characteristics
2.2.3. Verbs
CHAPTER 3 RESEARCH DESIGN AND METHODOLOGY
3.1. RESEARCH DESIGN AND METHODOLOGY
3.2. STUDY PROCEDURES
3.3. VALIDITY AND RELIABILITY
CHAPTER 4 FINDINGS AND DISCUSSIONS
4.1. SYNTACTIC FEATURES OF ENGLISH VERBS ACCORD, CORRESPOND, FIT, MATCH, AND SUIT
4.1.1. General Syntactic Features of English Matching Verbs
4.1.2. Specific Syntactic Features of English Matching Verbs
4.2. SEMANTIC FEATURES OF THE ENGLISH MATCHING VERBS
4.2.1. Semantic Features of FIT
4.2.2. Semantic Features of SUIT
4.2.3. Semantic Features of MATCH
4.2.4. Semantic Features of CORRESPOND
4.3. VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS OF THE ENGLISH MATCHING VERBS
4.3.1. Vietnamese Translational Equivalents of FIT
4.3.2. Vietnamese Translational Equivalents of SUIT
4.3.3. Vietnamese Translational Equivalents of MATCH
4.3.4. Vietnamese Translational Equivalents of CORRESPOND
4.4. DISCUSSION OF FINDINGS
CHAPTER 5 CONCLUSIONS AND IMPLICATIONS
5.1. CONCLUSIONS
5.2. IMPLICATIONS FOR LANGUAGE LEARNING AND TEACHING
5.3. LIMITATIONS OF THE STUDY
5.4. SUGGESTION FOR FURTHER STUDY
[/tomtat]

Bài viết liên quan